使える機械翻訳20種以上 オンライン 翻訳サイト のまとめ

2015年10月20日

翻訳サービス

online-translation-services2014年3月16日現在において利用できる オンライン 翻訳サービス のリストです。一部スクレイピングの際の覚書を含みます。

  • 2015.10.20 Excite 翻訳の仕様変更を掲載しました。
    日仏英、日独英、日伊英、日西英、日葡英、日露英:PROMT translator
    追加になった23ヶ国語はMicrosoft Translator
  • 2015.10.04 Naver翻訳を追加しました。
  • 2014.04.21 BabelFishをMicrosoft Translatorへ統合
    調査不足でした2012年には統合されていたようです。
  • 2014.03.19 新たにスクレイピングに成功した Transwhiz を追加
  • 2014.03.18 Pragma 6 を59言語に修正。
  • 2014.03.16 mymemory のサイトを独自エンジンに移動しました。
  • 2014.03.12 出自をさかのぼってエンジンの特定を開始しました。(Babylon翻訳:LEC 等)

ここでは主に機械翻訳を扱います。
制作中の関連ツール のために情報を収集しているので、随時更新して行きます。

複合エンジンのサービスであっても、日英の翻訳をベースとして分類しています。

CROSS Language 翻訳 エンジン

  • Yahoo! 翻訳
    http://honyaku.yahoo.co.jp/
    備考:JSONで受信、crumb取得に事前アクセスでhtmlで17000文字ほど必要
    日英中韓仏西葡伊:CROSS、選択UIで 3×3 の9ヶ国から選択できるようになっているが、実際は対日翻訳のみである。
    です・ます体 / だ・である体 の切り替え、再翻訳機能付き
  • Infoseek マルチ 翻訳
    http://translation.infoseek.ne.jp/
    備考:JSONで受信
    日英中韓仏独伊西泰越尼:CROSS
    マルチ翻訳だが、まれな組み合わせは文章により翻訳できない場合がある。中国語の簡 / 繁 の翻訳は出来ない。
  • livedoor 翻訳 2015年1月29日11時にサービスが終了となりました
    http://livedoor-translate.naver.jp/
    備考:JSONで受信

    日英:CROSS
    日中、日独、日仏、日伊、日西、日葡:KODENSHA
    日韓:NHN
    やはり韓国語の翻訳に強い
  • Weblio 翻訳
    http://translate.weblio.jp/
    備考:htmlで受信、モバイルサイト要求で20000文字ほど必要
    日英、日中、日韓:CROSS
    です・ます体 / だ・である体 の切り替え、翻訳結果の音声出力、再変換機能がある。
    また類似文章を提示してくれるため英語イディオムが身に付く。
  • QLifePro医療翻訳
    http://translate.qlifepro.com/word/
    備考:モバイルサイトクエリー、JSONで受信可
    日英:CROSS 医療系専用辞書を持っている。

  • 翻訳 So-net
    http://www.so-net.ne.jp/translation/
    備考:htmlで受信、モバイルサイトなし、20000文字ほど必要。
    日英、日韓、日中(簡)、日中(繁):CROSS

Google Translator

  • Google翻訳
    http://translate.google.com/
    備考:JSON形式で受信可
    79言語マルチ
  • Machine translation from Trident Software (Pragma 6 翻訳エンジン)
    http://translate.ua/
    備考:htmlで受信、18000文字ほど、ただしクッキー取得のために変換無しで読み込む必要がある。
    日英はGoogle Translatorな模様
    59言語マルチ

Microsoft Translator

  • Bing翻訳
    http://www.microsofttranslator.com/
    備考:JSONで受信、テンポラリ取得にhtmlで15000文字ほど必要
    クエリーをPOST出来ない物かと試行錯誤してみたものの、やはり仕様通りでGET以外お断りの様子。
    45言語マルチ
    なんとスタートレックに出てくるクリンゴン語を相互翻訳できる
    Translate Method
    http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ff512421.aspx
  • BabelFish – Free Online Translator
    http://www.babelfish.com/
    備考:モバイル用クエリーJSON形式で受信可、注意点として翻訳結果は公開されます。
    14言語マルチ
  • Collins English Dictionary | Always Free Online
    http://www.collinsdictionary.com/translator
  • TRANSLATE.EU : Online 37 languages text translation and dictionary
    http://translate.eu/
    備考:Powerd by Bingで37言語に縮小されているが、辞書有

SYSTAN 翻訳 エンジン

  • SYSTRAN – Translation Technologies | Online translation, translation software and tools
    http://www.systransoft.com/
    備考:htmlで受信、短文なら1000文字ほど、ただし文節単位でタグが付くので文章が長くなるほどサイズが膨れ上がる。
    15言語マルチ、ヨーロッパ方面の翻訳言語ペアが豊富。

The翻訳エンタープライズ(英語)

  • エキサイト翻訳
    http://www.excite.co.jp/world/
    備考:htmlで受信、モバイルサイト要求で17000文字ほど必要、JSONで受信する方法もあるにはあるが…
    日英:The翻訳
    日中、日韓:KODENSHA
    日仏英、日独英、日伊英、日西英、日葡英、日露英:PROMT translator
    他23ヶ国語はMicrosoft Translator
    言わずと知れた再翻訳機能が付いている。
  • フレッシュアイ – 翻訳
    http://www.fresheye.com/translate/

    備考:htmlで受信、7000文字ほど
    日英、日中(簡)、日中(繁)
    中→日の翻訳において、経済用語辞書が使用できる。

KODENSHA (j-server)

  • 京大翻訳!|京都大学生活協同組合公式WEBサイトS-COOP.NET
    http://www.s-coop.net/smarttrans.html
    備考:京大特化、災害関連用語が豊富でニュースなどの翻訳向け
    引用符付きフレーズの翻訳回避の機能がある。
    JSONで受信可能
    日英韓中(簡)中(繁):j-server
  • 多言語機械翻訳|大阪国際ビジネス支援サイト
    http://www.intl.osaka.cci.or.jp/translate/
    備考:登録企業は営利目的に翻訳結果を使用できないなどの制限有。
    日英韓中(簡)中(繁):j-server
    エンコードはSJIS、html受信で5000文字ほど

LEC

  • Translation Demonstrations
    http://www.lec.com/translate-demos.asp
    備考:htmlで受信、20000文字程度
    21言語マルチ
    同社のエンジンはBabylon6にも使用されている。
  • Free Online Translation (Babylon)
    http://translation.babylon.com/
    備考:JSON形式で受信可
    30言語マルチ、LECエンジンでカバーできない言語はGoogle Translation
    Castlilianで分類されているものはSpanishと同一結果が出る。
    実質29言語
  • Full Text Translator, Language Translation | Free Translations from Dictionary.com
    http://translate.reference.com/translate
    備考:htmlで受信、60000文字ほど…、モバイルサイト無し。翻訳結果次第で除外対象。
    調査の結果、29言語Babylonのその他の言語はGoogle Translation

BizLingo

  • Nifty 翻訳
    http://honyaku.nifty.com
    備考:htmlで受信、モバイルサイトなし、30000文字ほど必要で候補として厳しい。
    日英:BizLingo
    日中(簡)、日中(繁)、日韓:KODENSHA

WorldLingo Translation

独自翻訳エンジン

  • ネイバー翻訳
    http://translate.naver.com/
    備考:JSON形式で受信可
    韓国の翻訳エンジンです。日英韓中(簡)中(繁)西葡、インドネシア、タイ、主に韓国語を主体とした翻訳を行うことが可能。
    文節ごとの相互マーカー、音声スピーチが利用できます。
  • SDL の無料翻訳サービスとプロフェッショナル翻訳サービス
    http://www.freetranslation.com/ja/
    備考:JSON形式、モバイル用クエリー
    英語ベースで43言語マルチ、他国からの翻訳パターンは限られる。Wagi語(ダリ?)なんていうレアな翻訳もある。
  • Reverso | Free online translation, dictionary
    http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=EN
    備考:JSON形式で受信可
    14言語マルチ、サイト最下部にあるクレジット通り、他の翻訳サイトの複合
  • 百度在线翻译
    http://fanyi.baidu.com/
    備考:JSON形式で受信可、翻訳APIを実行するにはCookieが必要なので、事前に何かしらのアクセスをする必要がある。
    中国語ベースで12言語マルチ
  • MyMemory – Machine translation meets human translation
    http://mymemory.translated.net/
    備考:JSON形式で受信可、Anonymousアクセスで100翻訳/日の制限有
    人力翻訳した文章を溜めこんで、その中から検索できるサービスです。語訳が存在せず機械翻訳が可能な場合はGoogle  Microsoft  Worldlingo の中から適切な物が選ばれて自動翻訳されます。
    英語ページからは151言語に対応、その他の国のページからは86言語対応となっています。
  • Transwhiz-翻訳のニーズに答える
    http://www.mytrans.com.tw/jpnmytrans/freesent.aspx
    中日変換において常体、敬体を設定可能。(です、ます / だ、である)
    繁、簡の単語置き換え等々、繁体中国語からの翻訳が得意
    日英の翻訳はありません。繁体、簡体のBaiduと違い相互翻訳が出来ます。
    取得データはASP.NETのVIEWSTATUS、差分取得用のPOSTとリターン用データで25000文字ほど消費する悩ましい仕様

その他

  • 金桥翻译 – 中国权威翻译机构及在线翻译服务提供商
    http://www.netat.net/
    備考:htmlで受信、9000文字ほど必要、日本語は中文のGBKに変換してクエリーしなければならない。この変換時に文章に出来ないと翻訳段階で化ける。日本語サイトはあるものの訳せない事の方が多い。
    翻訳結果は東芝The翻訳によく似ている。
  • Transwhiz-翻訳のニーズに答える
    http://www.mytrans.com.tw/jpnmytrans/
    備考:中文メインなため直接英文には翻訳できない。クエリーの文字数、受信の文字数共に多すぎるため除外候補
  • Translation management service · Crowdin
    https://crowdin.net/
    備考:自動翻訳ではなく翻訳支援サービス。オープンソースプロジェクトの場合は無料で使用できる。
  • 自動翻訳サービス|自動翻訳のロゼッタ【熟考】
    http://www.jukkou.com/
    備考:独自の自動翻訳ではありますが有料会員制という事で除外対象
  • SWTOR-TOOLS – Aurebesh Translator
    http://aurebesh.swtor-tools.com/
    番外、アルファベットをAureneshに変換します。Galactic Basicに翻訳するわけではありません。

辞書系

 

他に有用な物を知っている方がおられれば、ご意見下さい。なお、日本語をサポートしない、又は日本語をほとんど解釈してくれない翻訳エンジンは除外しています。